Une vie ne vaut rien, mais rien ne vaut une vie
2月17日晚参加索邦的一个研讨会,有幸遇到安德列·马尔罗(André Malraux)的夫人,聊天并合影。马尔罗有句名言为世人传颂。 Une vie ne vaut rien, mais rien ne vaut une vie. 生命一钱不值,但没有比生命更值钱东西。
思想共和国 La République d'Esprits
2月17日晚参加索邦的一个研讨会,有幸遇到安德列·马尔罗(André Malraux)的夫人,聊天并合影。马尔罗有句名言为世人传颂。 Une vie ne vaut rien, mais rien ne vaut une vie. 生命一钱不值,但没有比生命更值钱东西。
熊培云 自从改革开放之后,中国渐渐变成了世界作坊、继而变成世界工厂。以至于现在到欧美旅行的人买不到什么可以带回中国的东西。有朋友在网上开玩笑,从德国买件礼品带回国,细看标签,发现上面的英文竟然是 Made in Deguo 。 去年年初,胡锦涛访问法国时我曾在《南风窗》上写了一篇题为《中法蜜月与中国转型》的文字。谈到正在和平崛起的中国及我们这个时代所面临的尴尬:法国人惊叹中国在经济上所取得的巨大成绩,杂志封面都用上了《卧虎藏龙》里的章子怡,一袭轻衣,足踏火箭,中国何等速度!与此同时,在法国学者眼里,中国同样是个...
熊培云 近日,两位浙江教师 千里走双骑 ,带着斧头和榔头,跑到安徽乡下砸了 汉奸 王直的墓,因为这墓是日本人建的。有报道说,其中一位教师竟然不顾女儿发高烧,顶着自己的抗日 高烧 就去了。精力委实可嘉,但在我看来,这不过是发 抗日癫 。 整个事件有两个关键问题需要探讨。其一, 汉奸 应不应该死无葬身之地?其二,王直是不是所谓的 倭寇 或 汉奸 ? 第一点,笔者认为教师砸墓与楚霸王放火如出一辙 大凡可恨的东西,便要彻底否定。彻底否定的方法有很多种,放火烧,用锤砸,篡改历史,刨祖坟,归根到底,都是一种诅咒...
熊培云 李敖先生在最近两期凤凰卫视的《李敖有话说》提到自己准备捐款三十多万元给北京大学,希望校方能考虑给胡适先生立一个铜像,言语之间充满了侠骨柔肠。谓之 侠骨 ,是因李敖不但反复建议北大校方给胡适造一个铜像,而且拿出了钱(虽然是 借花献佛 找做节目的凤凰卫视赞助的);谓之 柔肠 ,是快意平生的李敖此番言辞谨慎, 没有其他什么目的 ,并表示自己为此可以再等上十二年。 知恩当图报 ,李敖说中国现在距离批胡适的五十年代已经过去了半个世纪,中国现在是一个完全跟以前的中国不一样的一个进步的中国。在不再战乱、不再打倒张三李四、不再有革命和反革命这种情结的时候,北京大学应该考虑给胡适立一个铜像。...
Par XIONG Peiyun En finissant cet exposé, je me rappelle une scène inoubliable. Un film iranien qui s intitule « le goût de la cerise» [1] , dont le réalisateur est Abbas Kiarostami . Un homme d une cinquantaine d'années voyage à travers les régions du...
熊培云 国内反腐妙计丰收。今年夏天,国家社科规划 新世纪中国惩治和预防腐败对策研究 课题组历时五年,推出了反腐奇招 一二三工程 。即:设立一个全国退赃的公开账号。在案发前主动并如数退赃者,无论职级高低和问题大小,无论问题将来是否暴露,一律不给任何处分。在我看来,这个 突破性的锦囊妙计 ,不过是给贪污分子吃定心丸 只需对其案子的侦查进度有个掌握,或有人通风报信,贪官便可以毫无顾忌地为人民币服务。在此奇招庇护下,贪污是个只赚不赔的买卖,大不了提前还你就是了。实在还不上了,还可以贪污B款为A款抵帐,打一个时间差。...
思想国纪事 数日前在《南方都市报》上发表一篇寄望中日和解、反对极端民族情绪爆发的 文字 在国内中文网络引起轩然大波在 搜狐 400余条回复的网友留言中所见词语大部分都是汉奸、 新潮思想家当刀剐、杀了他、打成残废、世世代代都是汉奸等暴力文字。我不得不惊讶中国人心里为什么装有那么多的仇恨伏尔泰数百年前说虽然我不同意你的观点但我将用生命捍卫你说话的权利这个常识在二十一世纪的中国竟然还不怎么有市场。 值得欣慰的是在关天茶舍与 凯迪 论坛还能听到一些理智的声音。但它并不能掩盖一个事实。即 在中国坚持独立思考是件十分危险的事因为他不但要面对威权的政治还要面对无数尚未学会独立思考的潜在暴民。...
Par Edward A. GarganAsia Correspondent, August 6, 2002 L'extrait de "Legions Left Behind" dans le quotidien newyorkais Newsday Shangbao, China -- A thread of macadam through the countryside, yellow-clay paths bumping through several weary villages, and...
L art de réplication par Xiong Peiyun/熊培云 1. Deux réplications Tous les êtres vivants ont l impulsion de réplication qui est instinctive. C est elle qui change le monde. Pas de vie, sans cette impulsion de réplication. Par exemple, la réplication est...
熊培云 革命家丹东在临死前说了句大实话, 谁能把祖国放在鞋底上带走? 近年来,随着中国的发展,越来越多的海外华人,因为对祖国与生俱来的乡愁,呼吁中国政府能够重新审视 1980 年制定的单一国籍法。就在部分学者建言改革时,北京一家媒体近日唱反调,认为双重国籍不可取,最冠冕堂皇的理由竟是 一个人能忠于两个国家吗? 对这个 要钱不要人 的立场,有华文媒体悲从中来,称该文将侨民对中国文化认同的诉求变成了充满敌意的道德审判, 给一腔热忱的海外华人浇了一盆初冬的冷水。 限于篇幅,本文不探讨双重国籍可行性的技术细节,只接这家北京媒体的话茬,谈一个人是否可以忠于两个国家?什么时候可能?...